Εμυ Τζωάννου: με εισιτήριο την ποίηση και διαβατήριο τη γαλλική γλώσσα

Εκτός των ελληνικών συνόρων με διαβατήριο τη γαλλική γλώσσα επιζητεί τη δική της, ιδιαίτερη παρουσία η Θεσσαλονικιά ποιήτρια Έμυ Τζωάννου, η οποία ζει και εργάζεται στις Βρυξέλλες.

Η νέα, δίγλωσση ποιητική συλλογή της με τίτλο «Πανδαισία Ιριδισμών», η οποία κυκλοφόρησε πρόσφατα στην Ελλάδα και το Βέλγιο από τις εκδόσεις «Γρηγόρη», διεκδικεί την προσοχή του γαλλόφωνου αναγνωστικού κοινού που επιθυμεί να γνωρίσει αντιπροσωπευτικές φωνές της σύγχρονης ελληνικής παραγωγής.

Ενταγμένη στη νεοσύστατη εκδοτική σειρά «Νεοελληνική Λογοτεχνία σε Μετάφραση», η δίγλωσση συλλογή περιλαμβάνει 62 ποιητικές συνθέσεις στην πρωτότυπη ελληνική μορφή τους και σε γαλλική απόδοση της αναγνωρισμένης μεταφράστριας και ερευνήτριας Παρασκευής Μόλαρη.

Το νέο, έβδομο κατά σειρά έργο της έχει ήδη βρει τη θέση του στις προθήκες του «Περίπλου» (Périple), του δημοφιλούς  βιβλιοπωλείου και πολυχώρου πολιτισμού στις Βρυξέλλες, που αποτελεί σημείο συνάντησης του ελληνικού στοιχείου. Παράλληλα, θα φιλοξενηθεί στα περίπτερα επιλεγμένων εκδοτικών οίκων στη 15η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου, η οποία ξεκινά από αύριο, 3 Μαΐου στους χώρους της  Helexpo και θα διαρκέσει μέχρι τις 6 Μαΐου.

«Διαβάζοντας την “Πανδαισία Ιριδισμών”, o αναγνώστης διαπιστώνει  πως η γραφή εμπεριέχει τη διαύγεια των νερών του Αιγαίου. Οι στίχοι λούζονται στη λαμπρότητα του ελληνικού ήλιου, για να αναδειχθεί ποιητικά το τοπίο που διαπερνά όλη τη ζωή της συγγραφέως», σημειώνει η λογοτέχνης και ποιήτρια Σοφία Στρέζου, αναφερόμενη στο έργο της. Και  προσθέτει:  «Η μακρά απουσία της στο εξωτερικό οδηγούν την πένα της σε γνώριμα και νοσταλγικά μονοπάτια, καθώς προσπαθεί με λέξεις να διατηρήσει ακλόνητη την ελληνικότητά της. Κι αν για την Έμυ Τζωάννου ο νόστος  είναι ο ανοιχτός δίαυλος για  επικοινωνία και επανασύνδεση με την πατρίδα, στον αντίποδα της γραφής της βρίσκεται ο ορμητικός ποταμός του έρωτα, που την παρασύρει ακριβοθώρητες νύχτες σε παθιασμένες θάλασσες. Δίπλα σ’ αυτές θα ονειρευτεί, θα κολυμπήσει, θα ναυαγήσει…».

Από τη μεριά της η μεταφράστρια Παρασκευή Μόλαρη, ανατρέχοντας στην προσωπική συνάντησή της με τη συγγραφέα, παρατηρεί: «Η ποίησή της κέντρισε από την αρχή το ενδιαφέρον μου με το λυρισμό, τον ερωτισμό, τη λάμψη του φωτός και την αισιόδοξη ματιά της. Αυτά τα στοιχεία αποτέλεσαν για μένα τη μεγαλύτερη μεταφραστική πρόκληση. Όσο προχωρούσα στο δρόμο της απόδοσης στη γαλλική γλώσσα, η γραφή της μου έδινε την έντονη αίσθηση – σχεδόν τη βεβαιότητα – ότι “ακούγεται” γαλλικά, ότι η γλώσσα – στόχος, όπως την ονομάζουμε στη μεταφρασεολογία, είναι ηχητικά, ρυθμικά και σημασιολογικά δεκτική σε τέτοιο σημείο, ώστε η αισθητική πρόσληψή  της από τον Γάλλο αναγνώστη και μελετητή δεν εμφανίζει ιδιαίτερες δυσκολίες. Η Έμυ Τζωάννου γράφει ελληνικά, αλλά ο ελληνικός – θεματικά και εκφραστικά – τόνος της επιδέχεται διείσδυσης στον ποιητικό ιστό της γαλλικής γλώσσας».

Για την Έμυ Τζωάννου, η οποία μετράει 15 έτη διαρκούς παρουσίας στα νεοελληνικά γράμματα, «η γραφή αποτελεί», όπως καταθέτει η ίδια, «παιχνίδι ακροβασίας, αναμέτρηση με το όνειρο, κυνήγι ιδεατών φωτοσκιάσεων, που καταλήγουν σε φωτισμένο όραμα. Πρόκειται για ταξίδι μοναχικό, συναρπαστικό και απρόβλεπτο. Είναι κάτι σαν περιπέτεια, παίρνεις έναν δρόμο και δεν ξέρεις που θα σε βγάλει… Γράφω, για να νιώθω ζωντανή, αναζητώντας τη λύτρωση μέσα από τη μορφή του λόγου».

Η ποιήτρια Έμυ Τζωάννου γεννήθηκε και μεγάλωσε στη Θεσσαλονίκη. Αποφοίτησε από το αμερικανικό κολλέγιο «Anatolia». Σπούδασε Αγγλική Φιλολογία στο ΑΠΘ και έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στο Λονδίνο. Ακολούθως, απέκτησε πτυχίο Θεολογίας στις Βρυξέλλες και διενήργησε νέες μεταπτυχιακές σπουδές στο πανεπιστήμιο της Louvain-la-Neuve.

Εργάστηκε ως δημοσιογράφος στην εφημερίδα «Ευρωπαρατηρητής», που κυκλοφορούσε στις χώρες Benelux, και στο Γραφείο Τύπου και Δημοσίων Σχέσεων του υπουργείου Μακεδονίας – Θράκης, ενώ  διετέλεσε σύμβουλος του ΥΜΑ-Θ σε πολιτιστικά θέματα. Ήταν στέλεχος του Διεθνούς Κέντρου Unesco και δραστηριοποιήθηκε στον τομέα της μετάφρασης του λόγου και της τέχνης.

Έχει βραβευτεί για την προσφορά της στα γράμματα και τον πολιτισμό από το Σύνδεσμο Εκδοτών Βορείου Ελλάδος και τη Μουσική Εταιρεία Βορείου Ελλάδος.

Έχει εκδώσει τις ποιητικές συλλογές «Της ψυχής μου οι θάλασσες» [2007, Εκδόσεις Αμφικτυονία Ελληνισμού], «Ανιχνεύοντας Ερωτικές Περιπλανήσεις» [2009, Εκδόσεις Αμφικτυονία Ελληνισμού], «Αγάπης Άρωμα» [2011, Εκδόσεις Αμφικτυονία Ελληνισμού], «Σπαράγματα» [2011, Εκδόσεις Αμφικτυονία Ελληνισμού] και «Εκπνοές Ψιθύρων» [2015, Άνεμος Εκδοτική], όπως επίσης και το μυθιστόρημα «Η Αγάπη μου…, Μεσόγειος» [2011, Εκδόσεις ΑΛΔΕ].

Σήμερα ζει και εργάζεται ως καθηγήτρια Θεολογίας στο Βέλγιο, όπου δημιούργησε την οικογένειά της, ενώ επισκέπτεται συχνά τη Θεσσαλονίκη και την Αθήνα.

No Comments Yet

Comments are closed